تبليغاتX
كتابيسم دات آي آر
كتابيسم دات آي آر
كتاب هايي هست كه مزه مي دهد...
جمعه یازدهم اسفند 1385
آنسوی آیینه جیوه ای (مرکور)

مركور / املي نوتومب / موگه رازاني / نشر كتاب نادر 82 / 1200 ت

 

يك داستان افسانه اي معاصر، با دو پايان جذاب و درگير كننده.(نويسنده ده صفحه آخر كتاب را دو بار و با دو پايان متفاوت نوشته.) يك جور افسانه پست مدرن. خون آشام و جادوگر و اين حرف ها نداره و فضا بين واقعيت و افسانه گيج مي زند و همين جذابش مي كند.زمين تا آسمان با كار ديگر نويسنده ((بهت و لرزه)) فرق مي كند اما دقيقا به همان اندازه به دل مي نشيند.

 

در مركوري يك كاپيتان پير هفتاد و هفت ساله داريم كه در زمان بمباران دختري را نجات مي دهد و قيم او مي شود. اين دختر در يك جزيره اسير كاپيتان شده و بنا به دلايلي كاپيتان تمامي راه هايي را كه دختر مي تواند تصوير خود را ببيند از بين مي برد.حتي در چاي او كمي شير مي ريزد تا تصوير را منعكس نكند.با وجود تعدادي خدمتكار و نگهبان دختر هميشه تنهاست و بدون هيچ مقاومتي مطيع كاپيتان پير و همخوابه او.تا اينكه پاي يك پرستار به نام فرانسواز به جزيره براي مداواي دختر باز مي شود و اين تازه شروع افسانه مركور است.

 

مركور.اول فكر مي كردم بايد اسم شخصيت اصلي كتاب باشد ولي مركور در لاتين به معناي جيوه است(يك ماده مهم در كتاب!) و ضمنا نام يكي از خدايان اساطيري يونان باستان (كه نامحسوس در كتاب پرسه مي زند!).

 

(همش فكر مي كنم تيم برتون يك روزي فيلم افسانه مركور را مي سازد. نمي دونم چرا!!) پيشنهاد مي كنم حتما وارد دنياي مركور بشويد. مطمئنا همه صد و چهل صفحه مركور را پشت سر هم خواهيد خواند. املي نوتومب با مركور من را مجبور كرده كه منتظر كتاب سومش باشم.

 

پيوند هاي مرتبط با مركور:

نقد مجتبی پورحسین بر مرکور در آی کتاب / خرید اینترنتی مرکور 

+ نگاشته شده در 13:10به قلم محمد لزرغلامي
چهارشنبه نهم اسفند 1385
اين ژاپني هاي عجيب و غريب. (بهت و لرزه)

بهت و لرزه / املي نوتومب / ترجمه موگه رازاني / نشر كتاب نادر / ۹۰۰ ت

يك داستان صد صفحه اي از نويسنده اي به نام املي نوتومب با طرح جلدي كه در نگاه اول حروف ژاپني روي آن به چشمم هم نيامد. كتاب با اين جملات شروع مي شد: ((آقاي هاندا مافوق آقاي اوموچي ، آقاي اوموچي مافوق آقاي سايتو،آقاي سايتو مافوق دوشيزه موري ، و دوشيزه موري مافوق من بود . من هم مافوق هيچ كس نبودم.))  

اين من شروع داستان ، شخصيت اصلي ماجرا است كه در واقع خو.د نويسنده است. داستان در مورد يك زن اروپايي است كه در ژاپن به دنيا آمده و بعد از مدت ها به سختي در يك شركت ژاپني مشغول به كار مي شود.  

موضوع به نظر خيلي ساده است اما روي كلمه شركت ژاپني بايد كمي تامل كرد. بعد از اينكه داستان را بخوانيد مي فهميد كه وقتي مي گويند شركت ژاپني يعني اين كه يك جاي به خصوص كه مثل هيچ شركت ديگري در دنيا نيست. وقتي كه همگام با شخصيت اول اين كتاب در يك شركت ژاپني استخدام شويد و تحقير ها و تنزل رتبه و بي رحمي هاي نظام اداري و آدم فروشي و ديوانگي و جنون را تجربه كنيد به يك دوراهي مي رسيد: سيستم كاري كه ژاپني ها را به يك كشور پيشرفته تبديل كرد يا سيستم كاري كه مردم ژاپن را به مجنون هاي سر به زير و ديوانه تبديل كرد و آن ها را به جايي رساند كه دارنده بيشترين آمار خودكشي در كنار بيشترين توليد قطعات الكترونيكي سطح بالا در جهان باشند.

املي نوتومب نويسنده جوان بلژيكي اين كتاب خودش در سال ۱۹۶۷ در ژاپن به دنيا آمد و تا پنج سالگي هم در كشور خورشيد تابان بود. پدرش سفير بلژيك در ژاپن بود و املي نوتومب هم اين زبان را به خوبي فرا گرفته بود.او در اويل دهه نود براي كار در يك شركت ژاپني و تجديد خاطره با كشور زادگاهش به ژاپن برگشت و تجربه هاي تلخ و باورنكردني او خلاصه شد در كتاب "بهت و لرزه".   بهت و لرزه در سال ۱۹۹۹ جايزه رمان آكادمي فرانسه را هم به خود اختصاص داد و آلن كورنو فرانسوي در سال ۲۰۰۲ فيلم آن را ساخت.

بعد از خواندن بهت و لرزه نه تنها ژاپني ها را شناختم بلكه به خيلي از سئوال هايم پاسخ داده شد: اين كه چرا ژاپني ها بيشترين آمار خودكشي را دارند؟ چرا من تا حالا يك زن ژاپني كه چاق باشم نديدم؟ چرا ژاپني ها اسم كودكشان را تسوتمرو به معني "كار كردن" ! مي گذارند؟  

در آخر بگويم كه طرز زندگي كردن(در واقع زندگي نكردن) در ژاپن آنقدر عجيب هست كه عده اي از جوانان امروز ژاپن آن را نپسندند و از آن پيروي نكند. (رجوع شود به مصاحبه هاروكي موراكامي نويسنده معاصر ژاپني چاپ شده در روزنامه اعتماد در اين صفحه)

 پيوندهاي مرتبط با بهت و لرزه:

خريد كتاب بهت و لرزه در سايت فروش پستي كتاب. / نوشته آرش نقيبيان در روزنامه شرق درباره بهت و لرزه

محمد لزرغلامي

+ نگاشته شده در 3:13به قلم محمد لزرغلامي